语言选择: 简体中文简体中文 line EnglishEnglish

行业资讯

2多米体育月新闻热词汇总

  多米体育从本月起,我们会在每月结束时为大家集中总结该月发布的新闻热词及相关背景信息,便于大家集中记忆。

  2月新闻热词包括:脱欧白皮书、禁穆令、共享汽车、微信绿包、中法驾驶证互认等。

  1月27日,美国总统特朗普签署了一份名为“阻止外国进入美国的国家保护计划”的行政命令多米体育。这份行政令要求,未来90天内,禁止伊拉克、叙利亚、伊朗、苏丹、索马里、也门和利比亚等七国公民入境美国。因为所涉七国均为为主要人口的国家,因此这份行政命令也被媒体和民间团体称为“禁穆令”。

  罗巴特法官的限制令发布之后,特朗普的“禁穆令”何时解禁尚不可知。不过,华盛顿州总检察长弗格森表示,罗巴特法官的限制令会使“禁穆令”的主要条款立即中止。他说:

  汽车共享/共享汽车(car-sharing)服务在国内的早期经营模式是通过租车行提供车辆租赁服务(car rental),后来,民间开始出现个人拼车(car pooling)行为,单独开车出行的个人找几个出行路线相同的人乘车,这几个人分担部分车辆开支,这样的形式在移动网络普及以后就发展成了“顺风车”(ride sharing)服务。

  如今,这几个城市推出的共享汽车服务应该算是汽车租赁服务的移动互联网版本,运营模式参照大家已经熟悉的共享单车服务(bicycle-sharing)。

  大家在群里抢红包的时候可要留意了,微信现在还有一个绿包功能,发出来是让大家交钱的多米体育。要是不小心点进去,红包没抢到,还会给发绿包的人支付一定金额的款项。

  微信“绿包”(green packet)正式的名称是“群收款”(collecting money from group members),在去年10月的更新版本中就已推出,在填写了收款总金额后,可以选择“人均模式”或者“按人填金额”多米体育,而且还可以在群成员中选定参与人,解决了此前AA收款无法选定好友、无法有效催付等问题。

  据公安部近日发布的公告,2017年,中国边检机关将分批在全国对外开放口岸对入境我国的14(含)至70(含)周岁外国人留存指纹,持外交护照或有对等互惠安排等情形的外国人可以免留指纹。2月10日将在深圳机场等口岸开展试点,其后陆续推广实施。

  从今年1月1日起,我国公民在银行换外汇时要多填写一张申请书进行自我声明,在开立新账户时也要填写一份声明自己税收居民身份的文件。这是为我国税务机关即将定期与全球上百个国家(地区)的税务机关相互交换居民账户信息而做的铺垫。

  我国在2014年9月的G20财政部长和央行行长会议上承诺将实施该标准,于2016年10月出台《非居民金融账户涉税信息尽职调查管理办法(征求意见稿)》,并在今年1月1日开始实施。

  该APP目前分为“要案”(major crimes)、“寻人”(missing person)、“招领”(lost and found)、“嫌犯”(suspects)、“车辆”(vehicles)五个栏目。在每条信息下面,都设有“发表线索”的区域,用户可以通过文字和图片的形式参与。

  此外,在该APP界面右下角,设有醒目的“举报”(tip off)功能。点击红色的“举报”按钮,便会出现“儿童拐卖”(child trafficking)、“疑似嫌犯”(possible suspects)、“老人走失”(elderly missing person)、“肇事违章”(traffic violations)、“遗失招领”(lost and found)和“其他举报”(other tip-offs)六个选项,点击其中任意一个,用户可用小视频、拍照或文字的方式进行举报。

  最高法在杭州举行的“向执行难全面宣战”公众开放日活动上表示,从2013年建立失信被执行人名单制度以来,截至目前,全国法院共限制615万“老赖”购买机票、222万人购买动车、高铁票。

  老赖,通俗来说就是欠了别人钱迟迟不肯还的人多米体育,在英语里常用deadbeat来表示。从法律角度来说,老赖指在民商领域中的一类债务人(debtor/people legally in debt),他们拥有偿还到期债务的能力,但是基于主观或客观的原因拒不履行法院生效判决,不肯偿还全部或部分债务。法律领域对这一类人更加正式的说法是defaulter或者people who default,即“失信被执行人”。

  最近两年,随着逻辑思维、分答、知乎Live等平台和内容的探索,付费订阅(pay-to-read/paid content)也逐渐被用户接受。

  其实,在阅读逐渐电子化的今天,不少国外新闻网站都已经推出了收费墙(paywall)阅读系统。

  11位网络作家联合起诉热门电视剧《锦绣未央》原著作者周静抄袭,同时状告该书的网络销售商当当网。

  随着一部部IP剧热播,多部原著小说也被指出有抄袭(plagiarism)嫌疑。比如,电视剧《花千骨》原著被指4部网络小说;当下热播的《三生三世十里桃花》,了大风刮过的《桃花债》。此外,网剧《寻找前世之旅》也被指有嫌疑抄袭173位作者的203篇作品。

  有写手表示,抄袭这么多书根本不用一本一本看完,只需买一个自动抓取的写作软件(writing software)即可。软件里有“写人”、“写物”、“写景”等大项分类,每一个大项下面还有具体的细分类别,用户可以根据需求搜索出大量素材。

  公安部日前公布了《治安管理处罚法(修订公开征求意见稿)》。征求意见稿将行政拘留执行年龄从16周岁降低至14周岁。

  英语中关于“青少年犯罪”有一个固定的说法juvenile delinquency/juvenile offending,juvenile指“未成年、青少年”,也可以形容某人“孩子气的、幼稚的”。Delinquency这个词指“违法行为”,尤指青少年的违法行为,实施违法行为的青少年就可以称为delinquent。

  美国针对入境游客的“社交媒体审查”(social media check/social media screening)并不是特朗普上台以后的新政策。去年底,奥巴马政府就针对通过免签证计划(Visa Waiver Program)进入美国的游客推出过类似的政策。

  该审查项目中列出的社交媒体网站如推特、脸书、谷歌+、Instagram以及YouTube等并不是中国大陆公民使用的主流社交媒体,被问及在线登记系统会否针对中国游客列出他们常用的社交媒体网站时(if Chinese travelers would be given choices of social media sites they most frequently used),美国海关及边境保卫局(CBP)发言人表示,针对中国游客要列出哪些社交媒体网站,目前还没有决定,不过,他们可以提交任何社交网站的信息。

  美国海关及边境保卫局(CBP)发布通知称,入境人员可选择是否填写相关的资料,如不愿填写,也不会对其旅游申请造成负面的影响。

  “驾驶证互认”在英语中可用driving license reciprocity表示,reciprocity指“互惠、互换”,即“相互承认对方核发的有效证件,你给我什么待遇,我就给你什么待遇”多米体育。

  1995年世界贸易组织成立以后,各类贸易组织内部成员之间都签署了不同类别的双方或多方互认协议(mutual recognition agreement,MRA),约定商品质量管控标准等领域的互认。

  刘士余在发布会上对上述资本市场乱象的生动标签并非首次使用,早在去年12月,在中国证券投资基金业协会第二届会员代表大会上,他就曾经措辞很严厉地指出过这些问题。

  “野蛮人”(barbarians)的说法来自布赖恩•伯勒(Bryan Burrough)的《门口的野蛮人》(Barbarians at the Gate)一书。该书记述了RJR纳贝斯克公司的收购大战(takeover battle for RJR Nabisco),全面展示了企业的管理者如何取得和掌握公司的控制权,是一部精彩的华尔街商战纪实巨著。该书出版后,“野蛮人”一词也成为流行词,常被用来形容那些不怀好意的收购者(hostile buyers)。

  上一篇 :一周热词榜(2.18-24)下一篇 :经济社会发展“稳”字当头